データベースカンパニー日外アソシエーツ株式会社

言語資源コーパス

  • 煩雑な著作権交渉は不要(著作権者から使用許諾済み)です。
  • 研究者の方々の一番面倒な業務は、コーパス毎の各著作権者との個別許諾交渉です。言語資源コーパスは、小社が各著作権者に学術研究用の使用許諾を前提にした頒布権を取得済みですので、面倒な交渉に時間を費やさなくて済みます。

学術研究用菊地辞書/英語用例データ集 (著作権者:菊地義明)


  • 概要
  • ベテラン翻訳者の菊地義明氏が個人で編んだ英語・用例集です。
  • 科学、金融、法律から政治、社会、文化、エンターテイメント、スポーツと幅広い分野をカバー。
  • 「二刀流」「ブラック・ライブズ・マター」などの現代用語を多数収録。
  • 実際にネイティブが用いた文例をベースに全て菊地氏が英文、和訳をリライト。ネイティブならではの言い回し、慣例表現が例文からわかります。
  • 直訳ではないプロ翻訳者ならではの達意な和訳が参考にできます。

  • 見出し、用例
  • 見出し15万件、用例6万件を収録。
  • 見出し1(品詞、訳語)、見出し2(関連語句)、用例で構成。
  • 英字新聞、雑誌、書籍などを元に編者が例文を作り訳文を作成。

  •  利用規定 PDF注文書 PDF内容事例 PDF

  •  ■見出し1(品詞、訳語)

    coronavirus (名)コロナウイルス コロナ (⇒COVID-19, new coronavirus, PCR)

     ■見出し2(関連語句)

    a coronavirus antibody test kit コロナウイルス抗体検査キット

    a new SARS-like coronavirus 新型肺炎(SARS)に類似した新型コロナウイルス

    a novel [new] coronavirus 新型コロナウイルス

    contain the spread of the new [novel] coronavirus 新型コロナウイルスの感染拡大を封じ込める

    contract [get infected with] coronavirus コロナウイルスに感染する

    coronavirus antigen test コロナウイルス抗原検査

     ■用例

    China has confirmed human-to-human spread [infection, transmission] in the outbreak of a new SARS-like coronavirus. 〔中国は、新型肺炎(SARS)に似た新型コロナウイルスの流行で、人から人への感染を認めた。〕

    Countries with possible cases of the SARS-like novel coronavirus were warned by the WHO that they must share information. 〔新型肺炎(SARS)に類似した新型コロナウイルスの症例の可能性がある国は、WHO(世界保健機関)から情報共有の警告を受けた。〕

    Hotels, airlines and cruise operators especially in countries close to China are among the industries suffering the most immediate repercussions, due to the spread of new coronavirus. 〔新型コロナウイルスの感染拡大で、特に中国近隣諸国のホテルや航空会社、クルーズ船運航会社などが、最も直接的な影響を被っている業界だ。〕


  • 菊地義明氏 略歴
  • 翻訳・校閲・辞書編纂家。
  • 現代文化研究所・海外情報担当主任研究員を経て、1979(昭和54)年独立。
  • サイマル・インターナショナル社翻訳部で校閲を務める。
  • 文芸・評論のほか、アニュアル・レポート、四半期報告書、契約書などのビジネス文書翻訳を得意としてきた。
  • 現在は辞書編纂に専念。

  • 菊地義明氏出版実績
  • 法務・法律ビジネス英和大辞典』 日外アソシエーツ 2017.8.25
  • 国際ビジネス英和活用辞典―国際取引・貿易・為替・証券』 日外アソシエーツ 2015.5.25
  • 経済・金融ビジネス英和大辞典』 日外アソシエーツ 2012.5.25
  • 『ビジネス時事英和辞典』 三省堂 2010.7.10
  • 『ビジネス実務総合英和辞典』 三省堂 2009.7.10
  • 『財務情報英和辞典』 三省堂 2008.9.10
  • 『契約・法律用語英和辞典』コンパクト版 IBCパブリッシング 2008.4.26
  • 『経営・ビジネス用語英和辞典』 アイビーシーパブリッシング 2006.8.16
  • 『金融ビジネス用語英和辞典―証券銀行保険』 アイビーシーパブリッシング 2005.10
  • 『携帯版 ビジネス実務英語辞典』 DHC 2004.11.13
  • 『契約・法律用語英和辞典』 アイビーシーパブリッシング 2004.4
  • 『例解時事ビジネス英語コアワード辞典』 ピアソン・エデュケーション 2002.12.30
  • 『eビジネス用語英和辞典』 中央経済社 2002.3.25
  • 『英和IR用語辞典』 中央経済社 2000.12.25
  • 『例解ビジネス英語キーワード辞典』 ピアソン・エデュケーション 2000.11.15
  • 『英和 情報・通信インターネット用語辞典』 多賀出版 2000.7.20
  • 『最新英和ビジネス基本用語辞典』 洋販出版 1998.8
  • 『和英契約・法律基本用語辞典』 洋販出版 1998.4.20
  • 『英和契約・法律基本用語辞典』 洋販出版 1997.6.10



お問い合わせ窓口

日外アソシエーツ株式会社 営業局 営業部

〒140-0013 東京都品川区南大井6-16-16 鈴中ビル大森アネックス

[Tel]03-3763-5241(代) [Fax]03-3764-0845

[E-Mail]dcsアットマークnichigai.co.jp

TOP